[00:00.00]LABOUR (the cacophony|Explicit) - Paris Paloma [00:01.46]TME享有本翻译作品的著作权 [00:01.46]Composed by:Paris Paloma [00:02.29] [00:02.29]Produced by:Justin Glasco [00:03.12] [00:03.12]All day every day therapist mother maid [00:05.84]日复一日 治疗师 母亲 女仆 [00:05.84]Nymph then a virgin nurse then a servant [00:08.71]女神 处女 护工 奴仆 [00:08.71]Just an appendage live to attend him [00:11.52]不过是精心照料他的附庸之物 [00:11.52]So that he never lifts a finger [00:14.34]叫他一辈子也不用费心抬起一根手指 [00:14.34]24/7 baby machine [00:17.10]全天候的生育机器 [00:17.10]So he can live out his picket fence dreams [00:20.08]让他美滋滋实现理想生活 [00:20.08]It's not an act of love if you make her [00:22.92]这并非爱 若是你让她 [00:22.92]You make me do too much labour [00:27.37]你让我心力交瘁 [00:27.37]Why are you hanging on [00:30.83]为什么你坚持 [00:30.83]So tight [00:32.60]紧抓不放 [00:32.60]To the rope that I'm hanging from [00:36.52]这条我试图用来 [00:36.52]Off this island [00:38.75]逃离这座孤岛的绳子? [00:38.75]This was an escape plan [00:40.10]这是一个逃跑计划 [00:40.10]This was an escape plan [00:41.95]这是一个逃跑计划 [00:41.95]Carefully timed it [00:43.97]精心策划过时间 [00:43.97]So let me go [00:46.39]所以放我走 [00:46.39]And dive into the waves below [00:49.75]让我跳进底下的浪涛中 [00:49.75]Who tends the orchards [00:52.57]小树林谁来打理? [00:52.57]Who fixes up the gables [00:55.54]山形屋顶谁来修理? [00:55.54]Emotional torture [00:58.35]精神折磨 [00:58.35]From the head of your high table [01:01.17]来自贵宾席上的主宰 [01:01.17]Who fetches the water [01:04.03]谁打来水 [01:04.03]From the rocky mountain spring [01:06.84]从嶙峋山间的泉眼里 [01:06.84]And walk back down again [01:08.95]又慢慢下山回家 [01:08.95]To feel your words and their sharp sting [01:13.98]接受你犀利言辞的刺痛? [01:13.98]And I'm getting ******* tired [01:17.35]我真的已经受够了 [01:17.35]The capillaries in my eyes are bursting [01:20.07]我眼睛里的毛细血管正在炸裂 [01:20.07]If our love died would that be the worst thing [01:23.26]如果我们的爱消亡了 那会是世上最糟糕的事吗? [01:23.26]For somebody I thought was my saviour [01:25.56]我曾视为救世主的人 [01:25.56]You sure make me do a whole lot of labour [01:28.87]你真令我心力交瘁 [01:28.87]The calloused skin on my hands is cracking [01:31.68]我老茧堆叠的手已经裂开 [01:31.68]If our love ends would that be a bad thing [01:34.68]如果我们的爱结束了 那会很糟糕吗? [01:34.68]And the silence haunts our bed chamber [01:37.20]我们的卧房里缄默萦回 [01:37.20]You make me do too much labour [01:41.49]你让我心力交瘁 [01:41.49]Apologies from my tongue [01:44.96]总是我道歉 [01:44.96]And never yours [01:46.89]你从没说过一次抱歉 [01:46.89]Busy lapping from flowing cup [01:49.93]你忙于从水中打捞四散的杯子 [01:49.93]And stabbing with your fork [01:52.96]用手中的叉子戳弄着食物 [01:52.96]I know you're a smart man [01:54.43]我知道你是个聪明人 [01:54.43]I know you're a smart man [01:56.45]我知道你是个聪明人 [01:56.45]And weaponize [01:58.53]擅于武装自己 [01:58.53]The false incompetence [02:00.68]虚假的无能 [02:00.68]It's dominance under guise [02:04.12]不过是掩饰下的统治 [02:04.12]If we had a daughter [02:06.95]如果我们有一个女儿 [02:06.95]I'd watch and could not save her [02:09.74]我也只能眼睁睁观望 救不了她 [02:09.74]The emotional torture [02:12.68]精神折磨 [02:12.68]From the head of your high table [02:15.44]来自贵宾席上的主宰 [02:15.44]She'd do what you taught her [02:18.27]她会按照你的教导行事 [02:18.27]She'd meet the same cruel fate [02:21.19]她会走上和我一样的残酷命运 [02:21.19]So now I've gotta run [02:23.56]所以现在我要逃离 [02:23.56]So I can undo this mistake [02:28.31]弥补这个过错 [02:28.31]At least I've gotta try [02:31.50]怎么样也得试试 [02:31.50]The capillaries in my eyes are bursting [02:34.40]我眼睛里的毛细血管正在炸裂 [02:34.40]If our love died would that be the worst thing [02:37.41]如果我们的爱消亡了 那会是世上最糟糕的事吗? [02:37.41]For somebody I thought was my saviour [02:39.77]我曾视为救世主的人 [02:39.77]You sure make me do a whole lot of labour [02:43.18]你真令我心力交瘁 [02:43.18]The calloused skin on my hands is cracking [02:45.86]我老茧堆叠的手已经裂开 [02:45.86]If our love ends would that be a bad thing [02:48.99]如果我们的爱结束了 那会很糟糕吗? [02:48.99]And the silence haunts our bed chamber [02:51.50]我们的卧房里缄默萦回 [02:51.50]You make me do too much labour [02:54.54]你让我心力交瘁 [02:54.54]All day every day therapist mother maid [02:57.18]日复一日 治疗师 母亲 女仆 [02:57.18]Nymph then a virgin nurse then a servant [03:00.06]女神 处女 护工 奴仆 [03:00.06]Just an appendage live to attend him [03:02.93]不过是精心照料他的附庸之物 [03:02.93]So that he never lifts a finger [03:05.87]叫他一辈子也不用费心抬起一根手指 [03:05.87]24/7 baby machine [03:08.55]全天候的生育机器 [03:08.55]So he can live out his picket fence dreams [03:11.43]让他美滋滋实现理想生活 [03:11.43]It's not an act of love if you make her [03:14.34]这并非爱 若是你让她 [03:14.34]You make me do too much labour [03:17.21]你让我心力交瘁 [03:17.21]All day every day therapist mother maid [03:20.05]日复一日 治疗师 母亲 女仆 [03:20.05]Nymph then a virgin nurse then a servant [03:22.91]女神 处女 护工 奴仆 [03:22.91]Just an appendage live to attend him [03:25.77]不过是精心照料他的附庸之物 [03:25.77]So that he never lifts a finger [03:28.63]叫他一辈子也不用费心抬起一根手指 [03:28.63]24/7 baby machine [03:31.34]全天候的生育机器 [03:31.34]So he can live out his picket fence dreams [03:34.33]让他美滋滋实现理想生活 [03:34.33]It's not an act of love if you make her [03:37.20]这并非爱 若是你让她 [03:37.20]You make me do too much labour [03:40.04]你让我心力交瘁 [03:40.04]The capillaries in my eyes are bursting [03:42.95]我眼睛里的毛细血管正在炸裂 [03:42.95]If our love died would that be the worst thing [03:46.09]如果我们的爱消亡了 那会是世上最糟糕的事吗? [03:46.09]For somebody I thought was my saviour [03:48.29]我曾视为救世主的人 [03:48.29]You sure make me do a whole lot of labour [03:51.65]你真令我心力交瘁 [03:51.65]The calloused skin on my hands is cracking [03:54.43]我老茧堆叠的手已经裂开 [03:54.43]If our love ends would that be a bad thing [03:57.50]如果我们的爱结束了 那会很糟糕吗? [03:57.50]And the silence haunts our bed chamber [04:00.12]我们的卧房里缄默萦回 [04:00.12]You make me do too much labour [04:05.01]你让我心力交瘁